41 32439530

Av. Rep. Argentina, 1237 - 8º andar

Diferença do Espanhol em cada Região do Mundo.
Diferença do Espanhol em cada Região do Mundo.

Table of Contents

Latest Post
Enjoyed This Article?
Join our community of 3 million people and get updated every week We have a lot more just for you! Lets join us now

O espanhol é falado em muitas regiões do mundo e, como resultado, apresenta variações linguísticas em termos de vocabulário, pronúncia, gramática e até mesmo em certos aspectos culturais. Vou destacar algumas das diferenças mais notáveis entre as variedades do espanhol em diferentes regiões:

Espanhol Peninsular (Espanha):

Vosotros vs. Ustedes: Enquanto na América Latina “ustedes” é utilizado para se referir à segunda pessoa do plural, na Espanha, especialmente na Península Ibérica, o pronome “vosotros” é mais comum.

Pronúncia de “c” e “z”: Em algumas regiões da Espanha, a pronúncia do “c” e “z” é distinta, mais parecida com o som de “th” em inglês.

Uso de “vos”: Em algumas partes da Espanha, especialmente na região da Andaluzia, o pronome “vos” é usado em vez de “tú” em situações informais.

Espanhol Latino-americano:

“Vos” em alguns países: Enquanto a forma “vos” é usada em algumas regiões da Espanha, em vários países da América Latina, como Argentina, Uruguai, Paraguai e partes da América Central, “vos” é utilizado como uma alternativa ao “tú”.

Uso de “Ustedes”: Em contraste com a Espanha, onde “vosotros” é mais comum, na América Latina, “ustedes” é geralmente usado para a segunda pessoa do plural.

Variações no Vocabulário: Existem diferenças de vocabulário em todo o mundo hispânico. Por exemplo, algumas palavras são específicas de determinados países ou regiões. Um exemplo seria o uso de “carro” no México em vez de “coche” utilizado na Espanha.

Espanhol Caribenho:

Omissão de consoantes finais: Em alguns países caribenhos, como Porto Rico e República Dominicana, é comum omitir consoantes finais em palavras.

Influência africana: A presença de palavras e expressões de origem africana devido à história da escravidão na região.

Espanhol Rioplatense (Argentina e Uruguai):

Voseo: O uso extensivo de “vos” em vez de “tú” é característico dessa região.

Gírias e Expressões Locais: Há uma abundância de gírias e expressões únicas que são específicas da região do Rio da Prata.

Essas são apenas algumas das muitas diferenças que podem ser encontradas nas diversas variedades do espanhol em todo o mundo. Vale ressaltar que, apesar dessas variações, os falantes de espanhol de diferentes regiões geralmente conseguem se entender, pois as diferenças são muitas vezes sutis e não impedem a comunicação eficaz.

 

O espanhol é falado em muitas regiões do mundo e, como resultado, apresenta variações linguísticas em termos de vocabulário, pronúncia, gramática e até mesmo em certos aspectos culturais. Vou destacar algumas das diferenças mais notáveis entre as variedades do espanhol em diferentes regiões:

Espanhol Peninsular (Espanha):

Vosotros vs. Ustedes: Enquanto na América Latina “ustedes” é utilizado para se referir à segunda pessoa do plural, na Espanha, especialmente na Península Ibérica, o pronome “vosotros” é mais comum.

Pronúncia de “c” e “z”: Em algumas regiões da Espanha, a pronúncia do “c” e “z” é distinta, mais parecida com o som de “th” em inglês.

Uso de “vos”: Em algumas partes da Espanha, especialmente na região da Andaluzia, o pronome “vos” é usado em vez de “tú” em situações informais.

Espanhol Latino-americano:

“Vos” em alguns países: Enquanto a forma “vos” é usada em algumas regiões da Espanha, em vários países da América Latina, como Argentina, Uruguai, Paraguai e partes da América Central, “vos” é utilizado como uma alternativa ao “tú”.

Uso de “Ustedes”: Em contraste com a Espanha, onde “vosotros” é mais comum, na América Latina, “ustedes” é geralmente usado para a segunda pessoa do plural.

Variações no Vocabulário: Existem diferenças de vocabulário em todo o mundo hispânico. Por exemplo, algumas palavras são específicas de determinados países ou regiões. Um exemplo seria o uso de “carro” no México em vez de “coche” utilizado na Espanha.

Espanhol Caribenho:

Omissão de consoantes finais: Em alguns países caribenhos, como Porto Rico e República Dominicana, é comum omitir consoantes finais em palavras.

Influência africana: A presença de palavras e expressões de origem africana devido à história da escravidão na região.

Espanhol Rioplatense (Argentina e Uruguai):

Voseo: O uso extensivo de “vos” em vez de “tú” é característico dessa região.

Gírias e Expressões Locais: Há uma abundância de gírias e expressões únicas que são específicas da região do Rio da Prata.

Essas são apenas algumas das muitas diferenças que podem ser encontradas nas diversas variedades do espanhol em todo o mundo. Vale ressaltar que, apesar dessas variações, os falantes de espanhol de diferentes regiões geralmente conseguem se entender, pois as diferenças são muitas vezes sutis e não impedem a comunicação eficaz.

E aí, gostou do conteúdo e quer conhecer algum de nossos cursos de Idiomas? Fale com um de nossos consultores!

Não se esqueça de deixar seu comentário!

Published: 24 de janeiro de 2024
Writen by