41 32439530

Av. Silva Jardim 3928

Diferença do Espanhol em cada Região do Mundo.
Diferença do Espanhol em cada Região do Mundo.

Table of Contents

Latest Post
Enjoyed This Article?
Join our community of 3 million people and get updated every week We have a lot more just for you! Lets join us now

O espanhol é falado em muitas regiões do mundo e, como resultado, apresenta variações linguísticas em termos de vocabulário, pronúncia, gramática e até mesmo em certos aspectos culturais. Vou destacar algumas das diferenças mais notáveis entre as variedades do espanhol em diferentes regiões:

Espanhol Peninsular (Espanha):

Vosotros vs. Ustedes: Enquanto na América Latina “ustedes” é utilizado para se referir à segunda pessoa do plural, na Espanha, especialmente na Península Ibérica, o pronome “vosotros” é mais comum.

Pronúncia de “c” e “z”: Em algumas regiões da Espanha, a pronúncia do “c” e “z” é distinta, mais parecida com o som de “th” em inglês.

Uso de “vos”: Em algumas partes da Espanha, especialmente na região da Andaluzia, o pronome “vos” é usado em vez de “tú” em situações informais.

Espanhol Latino-americano:

“Vos” em alguns países: Enquanto a forma “vos” é usada em algumas regiões da Espanha, em vários países da América Latina, como Argentina, Uruguai, Paraguai e partes da América Central, “vos” é utilizado como uma alternativa ao “tú”.

Uso de “Ustedes”: Em contraste com a Espanha, onde “vosotros” é mais comum, na América Latina, “ustedes” é geralmente usado para a segunda pessoa do plural.

Variações no Vocabulário: Existem diferenças de vocabulário em todo o mundo hispânico. Por exemplo, algumas palavras são específicas de determinados países ou regiões. Um exemplo seria o uso de “carro” no México em vez de “coche” utilizado na Espanha.

Espanhol Caribenho:

Omissão de consoantes finais: Em alguns países caribenhos, como Porto Rico e República Dominicana, é comum omitir consoantes finais em palavras.

Influência africana: A presença de palavras e expressões de origem africana devido à história da escravidão na região.

Espanhol Rioplatense (Argentina e Uruguai):

Voseo: O uso extensivo de “vos” em vez de “tú” é característico dessa região.

Gírias e Expressões Locais: Há uma abundância de gírias e expressões únicas que são específicas da região do Rio da Prata.

Essas são apenas algumas das muitas diferenças que podem ser encontradas nas diversas variedades do espanhol em todo o mundo. Vale ressaltar que, apesar dessas variações, os falantes de espanhol de diferentes regiões geralmente conseguem se entender, pois as diferenças são muitas vezes sutis e não impedem a comunicação eficaz.

 

O espanhol é falado em muitas regiões do mundo e, como resultado, apresenta variações linguísticas em termos de vocabulário, pronúncia, gramática e até mesmo em certos aspectos culturais. Vou destacar algumas das diferenças mais notáveis entre as variedades do espanhol em diferentes regiões:

Espanhol Peninsular (Espanha):

Vosotros vs. Ustedes: Enquanto na América Latina “ustedes” é utilizado para se referir à segunda pessoa do plural, na Espanha, especialmente na Península Ibérica, o pronome “vosotros” é mais comum.

Pronúncia de “c” e “z”: Em algumas regiões da Espanha, a pronúncia do “c” e “z” é distinta, mais parecida com o som de “th” em inglês.

Uso de “vos”: Em algumas partes da Espanha, especialmente na região da Andaluzia, o pronome “vos” é usado em vez de “tú” em situações informais.

Espanhol Latino-americano:

“Vos” em alguns países: Enquanto a forma “vos” é usada em algumas regiões da Espanha, em vários países da América Latina, como Argentina, Uruguai, Paraguai e partes da América Central, “vos” é utilizado como uma alternativa ao “tú”.

Uso de “Ustedes”: Em contraste com a Espanha, onde “vosotros” é mais comum, na América Latina, “ustedes” é geralmente usado para a segunda pessoa do plural.

Variações no Vocabulário: Existem diferenças de vocabulário em todo o mundo hispânico. Por exemplo, algumas palavras são específicas de determinados países ou regiões. Um exemplo seria o uso de “carro” no México em vez de “coche” utilizado na Espanha.

Espanhol Caribenho:

Omissão de consoantes finais: Em alguns países caribenhos, como Porto Rico e República Dominicana, é comum omitir consoantes finais em palavras.

Influência africana: A presença de palavras e expressões de origem africana devido à história da escravidão na região.

Espanhol Rioplatense (Argentina e Uruguai):

Voseo: O uso extensivo de “vos” em vez de “tú” é característico dessa região.

Gírias e Expressões Locais: Há uma abundância de gírias e expressões únicas que são específicas da região do Rio da Prata.

Essas são apenas algumas das muitas diferenças que podem ser encontradas nas diversas variedades do espanhol em todo o mundo. Vale ressaltar que, apesar dessas variações, os falantes de espanhol de diferentes regiões geralmente conseguem se entender, pois as diferenças são muitas vezes sutis e não impedem a comunicação eficaz.

E aí, gostou do conteúdo e quer conhecer algum de nossos cursos de Idiomas? Fale com um de nossos consultores!

Não se esqueça de deixar seu comentário!

Published: 24 de janeiro de 2024
Writen by