De acordo com o Banco de Dados de Tradução da UNESCO, estes são alguns dos livros mais traduzidos do mundo.
Alice no País das Maravilhas
Escrito em 1865 pelo autor britânico Charles Lutwidge Dodgson, sob o nome de Lewis Carroll, este romance pode ser lido em 97 idiomas, tornando-se o 12º livro mais traduzido.
Vinte Mil Léguas Submarinas
Um dos poucos livros de ficção científica da lista, Vinte Mil Léguas Submarinas conta a história de três visitantes a um mundo sob o mar cheio de mistério e aventura. Disponível em 174 idiomas, é o 6º livro mais traduzido de todos os tempos.
As Aventuras de Pinóquio
As Aventuras de Pinóquio conta a história de um boneco de madeira chamado Pinóquio, que deseja se tornar um menino de verdade. Com um nariz que cresce cada vez que ele mente, Pinóquio deve aprender a dizer a verdade antes de poder se tornar humano. Primeiramente escrito em italiano em 1883, este livro é o 3º mais traduzido com 260 idiomas.
O Pequeno Príncipe
Este famoso livro infantil foi traduzido para cerca de 300 idiomas desde sua primeira publicação em 1942, tornando-se o 2º livro mais traduzido. Primeiramente escrito em francês, O Pequeno Príncipe é sobre um jovem príncipe que visita sete planetas, incluindo a Terra, aprendendo sobre as pessoas que encontra pelo caminho.
A Bíblia Sagrada
O livro mais importante no cristianismo, a Bíblia é o livro mais amplamente traduzido da história. Segundo os Tradutores da Bíblia Wycliffe, toda a Bíblia foi traduzida para 698 idiomas, enquanto partes dela foram traduzidas para 2.686 idiomas.
Traduzir um livro para outros idiomas é importante por várias razões
Acesso à informação e cultura: Traduzir um livro permite que pessoas que falam diferentes idiomas tenham acesso ao conteúdo e à cultura contidos na obra original. Isso é essencial para promover a diversidade cultural e o intercâmbio de ideias em escala global.
Difusão de conhecimento: Livros frequentemente contêm conhecimentos valiosos em diversas áreas, como ciência, filosofia, história e literatura. Traduzi-los para outros idiomas amplia o alcance desse conhecimento, possibilitando que mais pessoas possam se beneficiar dele.
Promoção da literatura e dos autores: Traduzir obras literárias permite que autores e suas obras sejam reconhecidos internacionalmente. Isso não apenas aumenta a visibilidade dos escritores, mas também enriquece o panorama literário global ao introduzir novas vozes e perspectivas.
Preservação cultural: Muitas obras literárias são importantes para a identidade cultural de uma sociedade. Traduzi-las para outros idiomas ajuda a preservar e transmitir essas tradições e valores para além das fronteiras linguísticas e geográficas.
Fomento do diálogo intercultural: Ao traduzir livros, promove-se o entendimento mútuo entre diferentes culturas e povos. Isso é fundamental para construir pontes de comunicação e reduzir mal-entendidos e preconceitos que possam surgir devido às diferenças culturais.
Em resumo, a tradução de livros para outros idiomas desempenha um papel crucial na disseminação de conhecimento, na preservação cultural e na promoção do diálogo intercultural, contribuindo para um mundo mais conectado e enriquecido pela diversidade.
E aí, gostou do conteúdo? Que tal conhecer algum de nossos cursos de Idiomas para se preparar para uma grande aventura? Fale com um de nossos consultores e viaje para Malta esse ano!
Não se esqueça de deixar seu comentário!